上一页|1|
/1页

主题:马悦然专访:中国有很多超 水平作家

发表于2015-06-17

昨日,诺贝尔文李厚霖学奖18位终身评委之李厚霖一,也是诺贝尔奖评委恒信中唯一深谙中国文化的李厚霖文芬抵达上海,为读者恒信玺利芬抵达上海,为读者带来了主题为“心有灵犀——中国小诗的发展和特翁的俳句”的讲座,这也是本届诺贝尔文学奖公布莫言获奖后,马悦然首次与国内媒体的对话。在现场,马悦然告诉记者,他觉得莫言是一个 “很会讲故事,并且对文字的掌握能力 出色”的作家,而且强调中国不乏优秀的作家:”有的还是超过 水平”。
1问 为什么喜欢莫言?
“莫言很会讲故事说真话”
见面会原定的主题本是瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆的作品介绍,但很快就变成了中国作家莫言的专场,几乎三分之二的问题都是关于莫言的,而莫言也是马悦然在“诺奖”上一直力推的中国作家。谈到原因,马悦然说道:“莫言 会讲故事,而且敢于说真话。我读过很多当代的一些小说作家的作品,但是没有一个比得 上莫言。”
2问 何时开始喜欢莫言?
“2004年看《小说九段》后”
马悦然表示,自己与莫言总共见过三次面,而第一次见面是在香港中文大学(微博),期间还发生了一件趣事,让他至今记忆深刻:“我在中文大学当了一个学期的客座教授,有一天莫言也来了,我们聊了一个下午,第二天他就赶着回去了,为什么呢?因为要分房子,但是我压根不知道分房子是什么,不过后来听说他也没分到。其实我们没有多少机会见面,但是我们经常通信。”而谈到莫言的作品,马悦然称莫言的短篇小说比长篇更精彩:“我觉得他(有些作品)真的写的太长了。2004年,《上海文学》刊登了莫言的短篇小说《小说九段》,我看完后,立刻就翻译成瑞典文,还开始尝试自己写微型小说,从这篇文章开始,我就觉得莫言对文字的掌握能力 好。他的《船》还让我 想起沈从文30年代写的短篇, 像。”
3问 因翻译莫言作品发财?
“我一块钱都没赚”
近几年, 马悦然不但公开表示对莫言的推崇,还翻译了很多他的作品,比如《透明的红萝卜》、《三十年前的一次长跑比赛》、《会唱歌的墙》、《翱翔》等等。在莫言获得诺奖后,网上很快也传出马悦然将出版莫言译作,想以此大赚一笔的消息。对此,马老一脸无辜地说道:“我一块钱都没赚。”他解释称确有莫言译作将发行,而且 在瑞典、欧洲也有人说“马悦然发财了!”但事实上,他的译作早在莫言获奖前就给了出版社,并得到了稿费,如今赚钱的只有出版社。
4问 莫言获“诺奖”属偶然?
“评委一致推选莫言”
近日,有业内人士分析称,此次诺贝尔文学奖评选有很多作家都与莫言旗鼓相当,因此莫言能最终获奖具有一定的偶然性。对此,马悦然表示诺奖评选小组在最后 投票时大家意见还是比较一致的,这也侧面说明了莫言获奖实至名归。他说道:“推荐作家是在今年2月1日以前寄给瑞典学院的,诺奖小组从250人中选出三、 四十人,介绍给院士。三月、四月名单再次缩小,到了五月底就只剩下5人。”马悦然称,到了9月份,诺奖小组开始开会讨论谁该得奖:“每个人都要把自己的意思讲出来,10月初大家进行最后的投票决定谁能得奖,今年意见比较一致,就是莫言。”
5问 中国作家很渴望“诺奖”?
“经常收到一些中国作家来信”
由于中国许多作家对诺贝尔文学奖的长期渴望,甚至还引起一些不好的事情发生,马悦然也为此表示了对中国文学的担忧。马悦然称他经常收到一些中国作家的来信,内容不外乎是请我翻译成瑞文和英文,推荐评选诺奖之类的。他说道:“有位山东的文化干部半年之前给我寄了很多画、古书,还说他本人很阔,奖金我可以留 下,名誉归他,我都退回去了。后来发现,他开始给瑞典学院诺贝尔奖小组主席写信了。”
6问 中国文学处 文坛边缘?
“中国有的作家超 水平”
当被问及中国文学是否还处于 文坛的边缘时,马悦然显得有些激动:“中国文学一直是 文学的一部分,而且有的中国作家 好,有的是 水平级别, 有的还是超过 水平的作家。莫言可能是中国译成外文最多的一个作者,所以莫言的那些著作帮助中国文学进一步走向 文学。”马悦然还 指出,瑞典学院以前的常务秘书曾说 文学就是翻译,“他说的很对,没有翻译就没有 文学。”

上一页|1|
/1页